rifer


Capitolo Precedente
Riferimento: Gb 20,8
Capitolo Successivo
RIFERIMENTI   | NUOVA CEI  Sfoglia il Testo   | NUOVA RIVEDUTA  Sfoglia il Testo   | NUOVA DIODATI  Sfoglia il Testo
   
1 Sofar di Naamà prese a dire: 1 Allora Zofar di Naama rispose e disse: 1 Allora Zofar di Naamath rispose e disse:
2 «Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e c’è fretta dentro di me. 2 «Per questo i miei pensieri mi spingono a risponderti e, a causa di ciò, c'è questa fretta dentro di me. 2 «Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.
3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare. 3 Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio darà una risposta assennata. 3 Ho udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l’uomo fu posto sulla terra, 4 Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l'uomo è stato posto sulla terra, 4 Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è di un istante? 5 il trionfo dei malvagi è breve; la gioia degli empi non dura che un istante? 5 il trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
6 Anche se si innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi, 6 Anche se la sua altezza giungesse fino al cielo, il suo capo toccasse le nubi, 6 Anche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi,
7 come il suo sterco sarebbe spazzato via per sempre e chi lo aveva visto direbbe: “Dov’è?”. 7 l'empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov'è?" 7 perirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"
8 Svanirà come un sogno, e non lo si troverà più, si dileguerà come visione notturna. 8 Se ne volerà via come un sogno, non si troverà più; si dileguerà come una visione notturna. 8 Volerà via come un sogno e non si troverà più; si dileguerà come una visione notturna.
9 L’occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà né più lo scorgerà la sua casa. 9 L'occhio che lo guardava cesserà di vederlo e la sua casa più non lo scorgerà. 9 L'occhio che lo guardava, non lo scorgerà più; anche la sua dimora non lo vedrà più.
10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri e le sue stesse mani restituiranno le sue ricchezze. 10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, le sue mani restituiranno la sua ricchezza. 10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
11 Le sue ossa erano piene di vigore giovanile, con lui ora giacciono nella polvere. 11 Il vigore giovanile che gli riempiva le ossa sarà nella polvere con lui. 11 Il vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
12 Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua, 12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua, 12 Anche se il male è dolce nella sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
13 assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato, 13 lo conserva, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato: 13 non tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, gli si trasformerà in veleno di vipere. 14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, gli diventa in corpo veleno d'aspide. 14 Il suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
15 I beni che ha divorato, dovrà vomitarli, Dio glieli caccerà fuori dal ventre. 15 Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Dio stesso gliele ricaccerà dal ventre. 15 Egli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
16 Veleno di vipere ha succhiato, una lingua di aspide lo ucciderà. 16 Ha succhiato veleno d'aspide, la lingua della vipera l'ucciderà. 16 Ha succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
17 Non vedrà più ruscelli d’olio, fiumi di miele e fior di panna; 17 Non godrà più la vista d'acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte. 17 Non vedrà più corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
18 darà ad altri il frutto della sua fatica senza mangiarne, come non godrà del frutto del suo commercio, 18 Renderà i suoi frutti, e non li mangerà; saranno pari alla ricchezza dei suoi guadagni, e non ne godrà. 18 Restituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle; 19 Perché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito di case che non aveva costruite; 19 Poiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
20 perché non ha saputo calmare il suo ventre, con i suoi tesori non si salverà. 20 perché la sua ingordigia non conobbe limiti, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto desiderato. 20 Poiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
21 Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere. 21 La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà. 21 Nulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui. 22 Nel colmo dell'abbondanza, si troverà in miseria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si alzerà contro di lui. 22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno e gli farà piovere addosso brace. 23 Quando starà per riempirsi il ventre, Dio manderà contro di lui la sua ira ardente; gliela farà piovere addosso per servirgli da cibo. 23 Quando starà per riempire il suo ventre, Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
24 Se sfuggirà all’arma di ferro, lo trafiggerà l’arco di bronzo. 24 Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l'arco di bronzo. 24 Egli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
25 Se estrarrà la freccia dalla schiena, una spada lucente gli squarcerà il fegato. Lo assaliranno i terrori; 25 Si strappa la freccia, essa gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli viene fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte. 25 Si estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
26 le tenebre più fitte gli saranno riservate. Lo divorerà un fuoco non attizzato da uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda. 26 Buio profondo è riservato ai suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall'uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda. 26 Tenebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
27 Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui. 27 Il cielo rivelerà la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui. 27 Il cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
28 Sparirà il raccolto della sua casa, tutto sarà disperso nel giorno della sua ira. 28 Le rendite della sua casa se ne andranno, portate via nel giorno dell'ira di Dio. 28 Le rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
29 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio, l’eredità che Dio gli ha decretato». 29 Tale la parte che Dio riserva all'empio, tale l'eredità che Dio gli destina». 29 Questa è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».