rifer


Capitolo Precedente
Riferimento: Lam 3,7
Capitolo Successivo
RIFERIMENTI   | NUOVA CEI  Sfoglia il Testo   | NUOVA RIVEDUTA  Sfoglia il Testo   | NUOVA DIODATI  Sfoglia il Testo
   
1 Alef Io sono l’uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira. Alef 1 Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore. 1 Io sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
2 Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. Alef 2 Egli mi ha condotto, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. 2 Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Sì, contro di me egli volge e rivolge la sua mano tutto il giorno. Bet 3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno. 3 Sì, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa. Bet 4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa. 4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa.
5 Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno. Bet 5 Ha costruito contro di me e mi ha circondato di veleno e di affanno. 5 Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da gran tempo. Ghimel 6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che sono morti da lungo tempo. 6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
7 Mi ha costruito un muro tutt’intorno, non posso più uscire; ha reso pesanti le mie catene. Ghimel 7 Mi ha circondato di un muro, perché non esca; mi ha caricato di pesanti catene. 7 Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
8 Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera. Ghimel 8 Anche quando grido e chiamo aiuto, egli chiude l'accesso alla mia preghiera. 8 Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
9 Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri. Dalet 9 Egli mi ha sbarrato la via con blocchi di pietra, ha sconvolto i miei sentieri. 9 Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
10 Era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti. Dalet 10 È stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti. 10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato. Dalet 11 Mi ha sviato dal mio cammino, e mi ha squarciato, mi ha reso desolato. 11 Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
12 Ha teso l’arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette. He 12 Ha teso il suo arco, mi ha posto come bersaglio delle sue frecce. 12 Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra. He 13 Mi ha fatto penetrare nelle reni le frecce della sua faretra. 13 Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
14 Sono diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro beffarda canzone tutto il giorno. He 14 Io sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno. 14 Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio. Vau 15 Egli mi ha saziato d'amarezza, mi ha abbeverato d'assenzio. 15 Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio.
16 Ha spezzato i miei denti con la ghiaia, mi ha steso nella polvere. Vau 16 Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha affondato nella cenere. 16 Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
17 Sono rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere. Vau 17 Tu mi hai allontanato dalla pace, io ho dimenticato il benessere. 17 Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 E dico: «È scomparsa la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore». Zain 18 Io ho detto: «È sparita la mia fiducia, non ho più speranza nel SIGNORE!» 18 Ho detto: «È scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
19 Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno. Zain 19 Ricòrdati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell'assenzio e del veleno! 19 Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
20 Ben se ne ricorda la mia anima e si accascia dentro di me. Zain 20 Io me ne ricordo sempre, e ne sono intimamente prostrato. 20 L'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
21 Questo intendo richiamare al mio cuore, e per questo voglio riprendere speranza. Het 21 Ecco ciò che voglio richiamare alla mente, ciò che mi fa sperare: 21 Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esaurite le sue misericordie. Het 22 è una grazia del SIGNORE che non siamo stati completamente distrutti; le sue compassioni infatti non sono esaurite; 22 È una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
23 Si rinnovano ogni mattina, grande è la sua fedeltà. Het 23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà! 23 Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
24 «Mia parte è il Signore – io esclamo –, per questo in lui spero». Tet 24 «Il SIGNORE è la mia parte», io dico, «perciò spererò in lui». 24 «L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
25 Buono è il Signore con chi spera in lui, con colui che lo cerca. Tet 25 Il SIGNORE è buono con quelli che sperano in lui, con chi lo cerca. 25 L'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
26 È bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore. Tet 26 È bene aspettare in silenzio la salvezza del SIGNORE. 26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
27 È bene per l’uomo portare un giogo nella sua giovinezza. Iod 27 È bene per l'uomo portare il giogo della sua giovinezza. 27 Buona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo impone. Iod 28 Si sieda solitario e stia in silenzio quando il SIGNORE glielo impone! 28 Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
29 Ponga nella polvere la bocca, forse c’è ancora speranza. Iod 29 Metta la sua bocca nella polvere! forse c'è ancora speranza. 29 Metta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
30 Porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni. Caf 30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di offese! 30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
31 Poiché il Signore non respinge per sempre. Caf 31 Il Signore infatti non respinge per sempre; 31 Poiché il Signore non rigetta per sempre;
32 Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo il suo grande amore. Caf 32 ma, se affligge, ha pure compassione, secondo la sua immensa bontà; 32 ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
33 Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell’uomo. Lamed 33 poiché non è volentieri che egli umilia e affligge i figli dell'uomo. 33 poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
34 Schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese. Lamed 34 Quando uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra, 34 Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
35 Ledono i diritti di un uomo davanti al volto dell’Altissimo. Lamed 35 quando uno vìola i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo, 35 quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo,
36 Opprimono un altro in una causa. Forse il Signore non vede tutto questo? Mem 36 quando si fa torto a qualcuno nella sua causa, il Signore non lo vede forse? 36 quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
37 Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato? Mem 37 Chi mai dice una cosa che si avveri, se il Signore non l'ha comandato? 37 Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non l'ha comandato?
38 Dalla bocca dell’Altissimo non procedono forse le sventure e il bene? Mem 38 Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo? 38 Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
39 Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati? Nun 39 Perché si rammarica la creatura vivente? L'uomo vive malgrado i suoi peccati! 39 Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
40 «Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore. Nun 40 Esaminiamo la nostra condotta, valutiamola, e torniamo al SIGNORE! 40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
41 Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli. Nun 41 Eleviamo le mani e i nostri cuori a Dio nei cieli! 41 Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
42 Noi abbiamo peccato e siamo stati ribelli, e tu non ci hai perdonato. Samec 42 «Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato. 42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 Ti sei avvolto nell’ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà. Samec 43 Ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà; 43 Ti sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
44 Ti sei avvolto in una nube, perché la supplica non giungesse fino a te. Samec 44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse raggiungerti; 44 Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
45 Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli. Pe 45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli. 45 Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
46 Hanno spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici. Pe 46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi. 46 Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
47 Nostra sorte sono terrore e fossa, sterminio e rovina». Pe 47 Ci sono toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la rovina». 47 Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
48 Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo. Ain 48 I miei occhi si sciolgono in fiumi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo. 48 Rivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace, Ain 49 L'occhio mio piange senza posa, senza alcun riposo, 49 Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
50 finché non guardi e non veda il Signore dal cielo. Ain 50 finché dal cielo il SIGNORE non guardi e non veda il nostro stato. 50 fino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
51 Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città. Sade 51 L'occhio mio mi tormenta per tutte le figlie della mia città. 51 Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
52 Mi hanno dato la caccia come a un passero coloro che mi odiano senza ragione. Sade 52 Quelli che mi sono nemici senza motivo mi hanno dato la caccia come a un uccello. 52 Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
53 Mi hanno chiuso vivo nella fossa e hanno gettato pietre su di me. Sade 53 Hanno voluto annientare la mia vita nella fossa, mi hanno gettato pietre addosso. 53 Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
54 Sono salite le acque fin sopra il mio capo; ho detto: «È finita per me». Kof 54 Le acque salivano fin sopra il mio capo; io dicevo: «È finita per me!» 54 Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «È finita per me».
55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda. Kof 55 Io ho invocato il tuo nome, o SIGNORE, dal fondo della fossa; 55 Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
56 Tu hai udito il mio grido: «Non chiudere l’orecchio al mio sfogo». Kof 56 tu hai udito la mia voce; non chiudere l'orecchio al mio sospiro, al mio grido! 56 Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
57 Tu eri vicino quando t’invocavo, hai detto: «Non temere!». Res. 57 Nel giorno che io ti ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: «Non temere!» 57 Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
58 Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita. Res 58 O Signore, tu hai difeso la mia causa, tu hai redento la mia vita. 58 O Signore, tu hai difeso la causa dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 Hai visto, o Signore, la mia umiliazione, difendi il mio diritto! Res 59 O SIGNORE, tu vedi il torto che mi è fatto, giudica tu la mia causa! 59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subìto, difendi la mia causa!
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me. Sin 60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me. 60 Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me. Sin 61 Tu odi i loro insulti, SIGNORE, tutte le loro macchinazioni contro di me, 61 Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 I discorsi dei miei oppositori e i loro pensieri sono contro di me tutto il giorno. Sin 62 il linguaggio dei miei avversari e ciò che meditano contro di me tutto il giorno! 62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
63 Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone. Tau 63 Guarda! quando si siedono, quando si alzano, io sono la loro canzone. 63 Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
64 Ripagali, o Signore, secondo l’opera delle loro mani. Tau 64 Tu li retribuirai, SIGNORE, secondo l'opera delle loro mani. 64 Ripagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
65 Rendili duri di cuore, sia su di loro la tua maledizione! Tau 65 Darai loro indurimento di cuore, la tua maledizione. 65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
66 Perseguitali nell’ira, Signore, e distruggili sotto il cielo. , 66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai sotto i cieli del SIGNORE. , 66 Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno. ,